八十扇打开世界的门 新书《八十本书环游地球》举行新书分享会
人们常说书籍是人类精神的避难所,一位博览群书的比较文学研究学者的精神避难所是什么样子的?5月7日晚,“重启我们时代的文学壮游:《八十本书环游地球》新书分享会”南京站在可一书店举行。《八十本书环游地球》作者大卫·丹穆若什的学生、美国韦尔斯利学院教授、本书译者宋明炜;南京大学外国语学院英文系教授但汉松与南京大学文学院副教授叶子共同开启一场世界文学的航程。
《八十本书环游地球》作者大卫·丹穆若什是哈佛大学厄内斯特 伯恩鲍姆比较文学讲席教授、比较文学系主任,哈佛大学世界文学研究所所长,曾在全球五十多个国家讲学,土耳其作家、诺贝尔文学奖获得者奥尔罕?帕慕克曾说:“丹穆若什教授是世界上读书最多的那个人。”
这本书的创作要追溯到2020年春夏,困守家中的丹穆若什做了一个决定,要模仿凡尔纳笔下的福格船长开启一趟纸上远航,丹穆若什制定了路线图,从伦敦出发,到了巴黎、威尼斯,也到了北京和上海,这艘纸上航船的始发地是丹穆若什的博客,他在博客中写下一本书给自己带来的灵感,读者通过网线跟着他抵达世界。“丹穆若什老师在提出他有这么一个想法的时候,我当时就有了一个念头,我觉得我应该同步在中文里把内容呈现出来。”宋明炜回忆起了这本书中文译本的创作过程,有了一个念头后宋明炜很快开始行动,先是他的几位相熟的朋友加入了翻译,很快翻译团队越来越大,“渐渐的有一些我不认识但是在翻译界很厉害的译者、学者加入了团队。”丹穆若什是《指环王》的超级粉丝,于是宋明炜将这个翻译团队命名为了“护书使者团”。
“我们当时觉得特别不可思议的是丹穆若什教授给自己列了一个严格自律的时间表,而且还特别有挑战性的表示他不要去写自己很熟悉的作品,要挑战自己的边疆,同时也避免一些特别热门作品比如《百年孤独》的出现。”不过最后因为众多读者强烈的要求,最终《百年孤独》还是出现在了《八十本书环游地球》里。在博客连载期间已有来自世界各地的读者与丹穆若什交流,“最初是丹穆若什教授一个人在家里构想的虚拟航程,但是影响到了全世界的人。”这本书目前已经同步翻译成了土耳其语、罗马尼亚语等。“对于我个人来讲,这本书重建了我日常生活的秩序。”宋明炜表示。
从新锐的当代作品到永恒的经典作品,从冷酷的犯罪小说到天马行空的奇幻作品,《八十本书环游地球》涉猎的作品类型多而广,叶子将这份书单称作是“一份民主的书单”。在日常教学外国文学史时叶子常常会感受到文学在国别上的偏颇,“我们所谓的世界文学这样的文化景观其实一点也不平等,偏重于欧美文学,18世纪以前的话甚至仅仅是欧洲文学。”而丹穆若什书单充分展现了民主与平等,“不仅仅是地域上民主,也是文学类型上的民主,这是这本书最吸引我的地方。”叶子表示,“而且要指出的是,这本书非常好读,完全没有学术黑话,充满了丹穆若什特有的文学幽默感,是很有趣的书。”
《八十本书环游地球》中有这八十本书的书目,对读者来说这当然是一份快捷的阅读清单,“但这本书并不是一本优秀文学作品的导读,丹穆若什不会替你读书,相反的是他甚至略过了书中一些精彩的情节,只带着读者进入他的读书回忆中去。”但汉松在谈及这本书的内容时表示,他将这本书的每一章节形容成一块玛德琳蛋糕,“你在吃每一块蛋糕的时候会激发很多感受,能触及到丹穆若什的童年回忆,他自己的阅读体验,他的旅途见闻,这种非学术的风格、非常私人化的讲述是这本书最有意思的地方。”
“在那些看似写自己家乡、城市的作品里往往包含着作者对于整个世界的看法,就像狄更斯笔下的伦敦,不仅仅只是伦敦这座城市。”但汉松表示,“这也是这本书特别令我感动的地方,不受到各种外在因素的影响,构建了一个文学共和国,在这里我们追求的就是审美。”
据悉,接下来《八十本书环游地球》还将前往成都、北京等地举行分享会,文学壮游的旅程还将继续。